Übersetzung von "ти говориш" in Deutsch


So wird's gemacht "ти говориш" in Sätzen:

Можем да направим милиони от замразен портокалов сок, а ти говориш за човешката природа.
Wir stehen kurz davor, mit gefrorenem Orangensaft Millionen zu verdienen, und du redest vom Wesen des Menschen.
Това момиче слуша, а ти говориш за "заден вход"!
Das Mädchen hört zu, und ihr sprecht über Hintertüren!
Но ти говориш доста лошо френски.
Dein Französisch ist nicht gut genug.
Ние сме на номер 8, а ти говориш за номер 692.
Wir sind bei Nummer acht. Du redest von Nummer 692.
Ти говориш, а аз те разбирам.
Hör auf! Stopp! Du sprichst,... und ich versteh dich.
Но татко ти говориш, за кога, за след 25 години.
Ich will lieber heute glücklich sein, nicht erst in 25 Jahren.
И аз искам Морфей да се върне, но ти говориш за самоубийство.
Ich will Morpheus auch nicht verlieren, aber das ist Selbstmord!
Въпреки инстинкта ти, говориш за човек, с когото работя от 30 години.
Ihr Verdacht in Ehren, aber der Mann ist seit 30 Jahren mein Partner.
Щастлив съм, че пак работиш, а ти говориш за затвор.
Ich freue mich einfach, dass du wieder voll dabei bist,... und du kommst mir hier mit Gefängnis und so 'nem Scheiß.
Ти говориш за чест? Дълг? И слава?
Du sprichst von Ehre, Pflicht und Ruhm?
Момче, ти говориш по-добре от мен, а аз работя с мексиканци от години.
Du kannst die Sprache besser als ich und ich arbeite schon seit Jahren mit diesen Mexikanern.
Толкова си досаден... тук загина човек, а ти говориш за лайна.
Nein, dass macht mich wahnsinnig! Einer ist hier gestorben, umsonst?
Били, ти говориш, сякаш не ме познаваш.
Billy, Sie reden mit mir, als würden Sie mich nicht kennen.
Не си виждал дъщеря си повече от две години, тя пропътува 3000 мили, за да те види, и ти говориш така?
Du hast deine Tochter seit mehr als zwei Jahren nicht gesehen. Sie ist 3.000 Meilen gereist, um dich zu sehen, und dann sagst du so was.
А освен това ти говориш с духове.
Und darüber hinaus rechnen Sie Geister dazu.
Сега изведнъж, ти говориш за бира и баскетбол?
Und plötzlich sprichst du von Bier und Basketball?
Ти говориш с астралната ми проекция.
Du redest gerade nur mit einer astralen Projektion von mir.
Локи винаги е бил лукав, но ти говориш за съвсем различно нещо.
Loki hat immer Unheil im Sinn, aber du sprichst hier von etwas ganz Anderem.
Аз говоря за любов, а ти говориш за апетита си.
Ich spreche von Liebe und du redest von deinem Appetit.
Разбрах, че и ти говориш езика.
Es hieß, Sie sprechen es auch? Los, Mädchen.
Ей, я обясни какво ми каза в участъка, нали се сещаш, ти говориш на мен, а не обратното?
Hey, wie wäre es, wenn Sie mir erklären, was Sie da auf dem Revier gesagt haben? Sie wissen schon, Sie reden mit mir, nicht anders herum?
Както ти говориш от името на семейството си, дъщеря ми говори от името на нашето.
So wie Sie für Ihre Familie sprechen, spricht meine Tochter für die unsere.
Ти говориш от името на Богинята.
Du sprichst doch für die Göttin.
Когато ти говориш, никога не чувам майчиния глас.
Wenn du sprichst, höre ich da nie Mutters Stimme?
Хана, ти говориш за отиване в затвора, окей?
Hanna, wir reden darüber, dass du ins Gefängnis gehst, okay?
Защото това си ти... говориш и... говориш.
Denn das ist, was du tust... reden... und reden...
Каквото и да е станало със сина ти, ти говориш за него сега.
Was immer aus Ihrem Sohn wurde... Sie sprechen heute für ihn.
Ти говориш с птиците, а аз - с хората.
Du redest mit Vögeln, ich mit Menschen.
Но ти говориш родния ми, нали?
Und Sie sprechen meine Sprache, nicht wahr?
И да те слушам какво говориш Ти говориш за призраци!
Hören Sie sich mal selbst zu. Sie reden hier von Geistern.
А ти говориш с мен така, сякаш не те е страх от смъртта.
Und du redest mit mir, als wärst du nicht wirklich in der Gegenwart des Todes.
Докато ти говориш на лампите, останалите ще погребем Уил.
Na gut, während du mit den Lampen redest, halten wir eine Beerdigung für Will ab!
Ти изкла влак пълен с невинни хора, и ти говориш за изкупление?
Du schlachtest eine Wagenladung unschuldiger Menschen ab und sprichst von Erlösung?
19:21 И му рече: ето, за твоя угода ще направя и това: няма да съсипя града, за който ти говориш;
19:21 Da sprach er zu ihm: Siehe, auch darin habe ich Rücksicht auf dich genommen, daß ich die Stadt nicht umkehre, von der du geredet hast.
И ти говориш пред хората тук, в TED, за да намериш хора, които могат да ти помогнат някак да... да осъществиш тази мечта?
Und du sprichst zu den Leuten hier bei TED um Leute zu finden die vielleicht in der Lage sind irgendwie zu helfen -- um diesen Traum zu realisieren?
А той й каза: Ти говориш както говори една от безумните жени. Що! доброто ли да приемаме от Бога, и да не приемаме и злото? Във всичко това Иов не съгреши с устните си.
Er aber sprach zu ihr: Du redest, wie die närrischen Weiber reden. Haben wir Gutes empfangen von Gott und sollten das Böse nicht auch annehmen? In diesem allem versündigte sich Hiob nicht mit seinen Lippen.
2.6073789596558s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?